1 |
23:58:20 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
вполне убедительный (об информации) |
kee46 |
2 |
23:57:08 |
eng-rus |
gen. |
prosperous |
благосклонный (о положении) |
kee46 |
3 |
23:51:44 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
внешне правдоподобный |
kee46 |
4 |
23:50:49 |
eng-rus |
gen. |
prosaic |
неинтересный |
kee46 |
5 |
23:48:36 |
rus-pol |
gen. |
всячески |
wszelki (Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
6 |
23:48:28 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
внешне честный |
kee46 |
7 |
23:47:23 |
eng-rus |
gen. |
plaid |
клетки шотландки |
kee46 |
8 |
23:46:40 |
rus-pol |
gen. |
и т. д. |
etc. (читается ‹et cetera›: Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
9 |
23:45:54 |
pol |
gen. |
etc. |
et cetera |
Shabe |
10 |
23:44:16 |
rus-pol |
psychol. |
очарование |
zauroczenie (Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
11 |
23:43:46 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
похожий на правду (о каком-либо высказывании) |
kee46 |
12 |
23:42:50 |
rus-ger |
gen. |
просмотреть |
sich ansehen |
Лорина |
13 |
23:41:27 |
eng-rus |
gen. |
underprivileged people |
малоимущие слои населения |
kee46 |
14 |
23:40:07 |
eng-rus |
gen. |
substance abuser |
алкоголик |
kee46 |
15 |
23:39:02 |
eng-rus |
gen. |
physically incapacitated person |
человек с нарушениями опорно-двигательного аппарата |
kee46 |
16 |
23:38:00 |
eng-rus |
gen. |
Chernobyl survivors |
жертвы аварии на Чернобыльской АЭС |
kee46 |
17 |
23:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
billiards room |
бильярдная |
Игорь Миг |
18 |
23:36:26 |
eng-rus |
|
physically incapacitated person |
инвалид |
kee46 |
19 |
23:34:51 |
eng-rus |
|
retiree |
человек "на заслуженном отдыхе" |
kee46 |
20 |
23:31:56 |
eng-rus |
|
vocally challenged |
немой |
kee46 |
21 |
23:31:02 |
eng-rus |
|
piecework |
одеяло, сшитое из лоскутков |
kee46 |
22 |
23:30:58 |
rus-pol |
context. |
перемена |
odmiana (= изменение: Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
23 |
23:29:52 |
eng-rus |
|
orally challenged |
человек с проблемами речи |
kee46 |
24 |
23:29:18 |
rus-pol |
|
przejmować się |
przejąć się (aspekt niedokonany) |
Shabe |
25 |
23:28:47 |
eng-rus |
|
piecework |
коврик, сшитый из лоскутков |
kee46 |
26 |
23:28:27 |
rus-pol |
|
озабочиваться чем-л. |
przejmować się czymś (Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
27 |
23:27:24 |
eng-rus |
|
orally challenged |
немой |
kee46 |
28 |
23:26:48 |
eng-rus |
inf. |
what do I do? |
что же мне делать? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь) |
Abysslooker |
29 |
23:23:58 |
eng-rus |
|
piecework |
лоскутная работа |
kee46 |
30 |
23:22:31 |
rus-pol |
|
отставлять |
odstawiać (Schodzi z krzesła i ukrywa obraz, wsuwając go pod sofę. Odstawia krzesło od ściany i zwraca się ku prawym drzwiom, kogoś oczekując wsjp.pl) |
Shabe |
31 |
23:22:00 |
eng-rus |
|
sick leave |
отпуск по нетрудоспособности |
kee46 |
32 |
23:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a watchful eye on |
пристально следить за |
Игорь Миг |
33 |
23:21:41 |
rus-pol |
|
odstawiać |
odstawić (aspekt niedokonany) |
Shabe |
34 |
23:20:56 |
eng-rus |
|
piecework |
сдельная оплата труда |
kee46 |
35 |
23:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a watchful eye on |
присматривать за |
Игорь Миг |
36 |
23:18:11 |
eng-rus |
|
sick leave |
на больничном |
kee46 |
37 |
23:16:55 |
rus-spa |
econ. |
выписка |
cartola |
Мартынова |
38 |
23:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uber-rich |
богатейший |
Игорь Миг |
39 |
23:12:09 |
eng-rus |
|
part-timer |
"почасовик" |
kee46 |
40 |
23:10:46 |
eng-rus |
|
socially vulnerable groups |
малоимущие слои населения |
kee46 |
41 |
23:08:31 |
eng-rus |
mil. |
senior staff |
командный состав (напр., корабля) |
Taras |
42 |
23:04:37 |
eng-rus |
|
hardship pay |
доплаты (a compensation for dangerous work or night shifts) |
kee46 |
43 |
23:04:32 |
rus-pol |
|
motylki w brzuchu |
mieć motyle w brzuchu ("motylki w brzuchu" używa się najczęściej) |
Shabe |
44 |
23:03:49 |
rus-pol |
|
motylki w brzuchu |
mieć motylki w brzuchu |
Shabe |
45 |
23:01:08 |
eng-rus |
|
executive bonuses |
надбавки |
kee46 |
46 |
22:58:28 |
eng-rus |
|
pro-choicers |
сторонники абортов |
kee46 |
47 |
22:57:07 |
eng-rus |
|
take to the streets |
выйти на улицу (для участия в митинге) |
kee46 |
48 |
22:54:32 |
eng-rus |
|
protest rally |
акция протеста |
kee46 |
49 |
22:53:30 |
rus-pol |
idiom. |
бабочки в животе |
motylki w brzuchu (Dlatego teraz powiedziałam sobie koniec. Chcę odstawić uczucia na bok. Nie przejmować się niczym. Nie martwić... Odpocząć od tej miłości... wszelkich jej odmian... zauroczeń, motylków w brzuchu ... etc. wsjp.pl) |
Shabe |
50 |
22:53:22 |
rus-pol |
semant. |
идиома |
idiom (Podobnie jest w języku angielskim, idiomy są równie bezsensowne. Na pewno spodoba Wam się [angielski] idiom "mieć motyle w żołądku" [have butterflies in (one's) stomach] - doskonale odzwierciedla stan przedmaturalnego napięcia! wsjp.pl) |
Shabe |
51 |
22:53:00 |
eng-rus |
|
tokenism |
показуха |
kee46 |
52 |
22:50:44 |
rus-lav |
reg.usg. |
забияка |
kavēklis |
dkuzmin |
53 |
22:50:25 |
eng-rus |
|
rampant corruption |
повсеместная коррупция |
kee46 |
54 |
22:49:39 |
rus-pol |
|
motylki w brzuchu |
motyle w brzuchu ("mieć motylki w brzuchu" używa się najczęściej) |
Shabe |
55 |
22:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
набрасываться |
Игорь Миг |
56 |
22:47:31 |
eng-rus |
|
bureaucratized social system |
бюрократизированная социальная система |
kee46 |
57 |
22:45:59 |
eng-rus |
|
law-obedient citizens |
законопослушные граждане |
kee46 |
58 |
22:44:40 |
eng-rus |
|
disperse a rally |
разогнать митинг |
kee46 |
59 |
22:43:05 |
eng-rus |
|
census taker |
работник, переписывающий население |
kee46 |
60 |
22:41:21 |
eng-rus |
|
overdue pensions |
задержка с выплатой пенсий |
kee46 |
61 |
22:38:39 |
eng-rus |
|
call-up draft board |
призывная комиссия |
kee46 |
62 |
22:37:03 |
eng-rus |
|
tax exempt |
не подлежит налогообложению |
kee46 |
63 |
22:30:29 |
eng-rus |
|
bent cops |
оборотни в погонах |
kee46 |
64 |
22:28:42 |
eng-rus |
|
tyre iron |
монтировка |
Taras |
65 |
22:28:34 |
eng-rus |
|
delayed wages |
задержки по зарплате |
kee46 |
66 |
22:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ensuite toilet & shower/bath |
санузел с ванной или душевой кабиной |
Игорь Миг |
67 |
22:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ensuite bathroom |
ванная комната |
Игорь Миг |
68 |
22:26:19 |
rus-lav |
reg.usg. |
плакса |
pinkste |
dkuzmin |
69 |
22:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ensuite facilities |
ванная комната |
Игорь Миг |
70 |
22:22:03 |
eng-rus |
|
lead detective |
ведущий детектив |
Taras |
71 |
22:11:50 |
eng-rus |
|
sick sense of humor |
нездоровое чувство юмора |
Taras |
72 |
22:07:35 |
rus-ita |
|
таксидермист |
impagliatore |
Avenarius |
73 |
21:50:35 |
rus-pol |
book. |
нарочито |
ostentacyjnie (Jego żona rzuca jakieś uwagi, więc rozłączam się i rzucam ostentacyjnie telefonem wsjp.pl) |
Shabe |
74 |
21:49:33 |
rus-pol |
|
rzucać |
rzucić (aspekt niedokonany) |
Shabe |
75 |
21:47:06 |
rus-lav |
inf. |
озорник |
pārgalvis |
dkuzmin |
76 |
21:42:09 |
rus-pol |
commun. |
отсоединяться |
rozłączać się (Jego żona rzuca jakieś uwagi, więc rozłączam się i rzucam ostentacyjnie telefonem wsjp.pl) |
Shabe |
77 |
21:39:46 |
eng-rus |
pharma. |
titration plate |
титровальная пластина |
Olga47 |
78 |
21:33:12 |
rus-pol |
|
rozłączać się |
rozłączyć się (aspekt niedokonany) |
Shabe |
79 |
21:32:52 |
eng-rus |
|
flip a coin |
подбрасывать монетку |
Taras |
80 |
21:29:41 |
eng-rus |
|
trans-spatial |
транс-пространственный |
Taras |
81 |
21:20:44 |
eng-rus |
|
actual balance of funds |
фактический остаток денежных средств |
kee46 |
82 |
21:19:32 |
eng-rus |
|
closing |
исходящий (напр., остаток) |
kee46 |
83 |
21:17:47 |
eng-rus |
econ. |
Moscow Interbank Offered Rate |
Московская межбанковская ставка предложения (средняя годовая процентная ставка, объявляемая крупнейшими московскими банками при продаже межбанковских кредитов) |
kee46 |
84 |
21:17:12 |
rus-fre |
inf. |
приём |
combine |
z484z |
85 |
21:16:36 |
rus-fre |
inf. |
хитрость |
combine |
z484z |
86 |
21:16:29 |
eng-rus |
|
luggage |
вещи |
kee46 |
87 |
21:15:36 |
eng-rus |
pharma. |
container |
тарная единица (когда речь идёт о хранении полупродуктов, ФС, вспомогательных веществ и тд. на производстве) |
Poberezhnichenko |
88 |
21:14:57 |
eng-rus |
econ. |
equity securities |
акции (или любые производные ценные бумаги) |
kee46 |
89 |
21:13:59 |
eng-rus |
transp. |
luggage |
ручной дорожный груз |
kee46 |
90 |
21:11:58 |
eng-rus |
|
text relay service |
обслуживание людей с ограниченными возможностями (специальная служба в Великобритании, предоставляющая тексты официальных документов, отпечатанные крупным шрифтом или шрифтом Брайля, или в форме аудиозаписи) |
kee46 |
91 |
21:10:32 |
eng-rus |
geogr. |
Lugenda |
р. Луженда (Мозамбик) |
kee46 |
92 |
21:06:38 |
eng-rus |
law |
equity securities |
обычные акции |
kee46 |
93 |
21:06:01 |
eng-rus |
|
not born yesterday |
не вчера родиться (I was not born yesterday and I do not believe what the woman is saying) |
Taras |
94 |
21:05:08 |
eng-rus |
polit. |
in line with the blackout |
в соответствии с запретом на освещение чего-либо средствами массовой информации |
kee46 |
95 |
21:03:11 |
eng-rus |
econ. |
renewal fee |
плата за продление (сумма, уплачиваемая за продление действия какого-либо права, напр., плата за продление патента, членства в организации, срока действия договора, права использования некоего сервиса и т. д.) |
kee46 |
96 |
21:02:29 |
rus-lav |
|
цепь |
važa |
dkuzmin |
97 |
21:01:49 |
eng-rus |
econ. |
betting shop cashier |
кассир тотализатора |
kee46 |
98 |
21:00:25 |
eng-rus |
geogr. |
Mohawk |
р. Мохок (США) |
kee46 |
99 |
20:56:33 |
rus-ger |
|
одно не исключает другое |
das eine nicht ausschließt das andere |
4uzhoj |
100 |
20:55:58 |
eng-rus |
amer. |
Employee Retirement Income Security Act |
закон "О безопасности защите, гарантировании пенсионных доходов наёмных работников" (федеральный закон США, определяющий структуру и методы управления пенсионными фондами корпораций; законом была учреждена программа государственного гарантирования сохранения определённых пенсионных выплат в случае неплатежеспособности частного пенсионного плана; принят в 1974 г.) |
kee46 |
101 |
20:53:21 |
eng-rus |
|
dogberry |
растение, дающее невкусные ягоды (напр., кизил, американская рябина) |
kee46 |
102 |
20:51:27 |
eng-rus |
amer. |
as a starter |
для начала |
kee46 |
103 |
20:49:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dogwood |
бересклет обыкновенный |
kee46 |
104 |
20:47:15 |
eng-rus |
econ. |
as agreed upon in the contract |
как обусловлено в договоре |
kee46 |
105 |
20:43:29 |
eng-rus |
|
keep warm |
поддержание температуры (techmos.ru) |
kee46 |
106 |
20:42:05 |
eng-rus |
inf. |
marble |
домашнее барахло |
kee46 |
107 |
20:41:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bottle of bubbles |
игристое |
Игорь Миг |
108 |
20:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bottle of bubbles |
газировка |
Игорь Миг |
109 |
20:40:57 |
eng-rus |
|
it is plausible to assume that they will not accept our invitation |
можно смело предполагать, что они не примут наше приглашение |
kee46 |
110 |
20:39:39 |
rus-fre |
pharma. |
комбинаторная химия |
chimie combinatoire (метод поиска биологически активных веществ путём массового синтеза серий аналогичных соединений с различными заместителями и их массового скрининга.) |
Sergei Aprelikov |
111 |
20:39:35 |
eng-rus |
|
in one's prime |
в расцвете лет |
Taras |
112 |
20:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг soc.med. |
take to |
размещать |
Игорь Миг |
113 |
20:38:52 |
eng-rus |
inf. |
marble |
мебель |
kee46 |
114 |
20:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг soc.med. |
take to |
разместить |
Игорь Миг |
115 |
20:37:39 |
eng-rus |
Игорь Миг soc.med. |
take to |
опубликовать (в соцсетях) |
Игорь Миг |
116 |
20:36:43 |
rus-ger |
cosmet. |
омолаживающий |
Anti-Aging- |
Лорина |
117 |
20:36:11 |
eng-rus |
ed. |
it's plausible that |
вполне вероятно, что |
kee46 |
118 |
20:34:58 |
eng-rus |
|
life coach |
коуч (профессиональный консультант, помогающий добиться успеха в жизни: выбрать цель, разработать программу для её достижения) |
kee46 |
119 |
20:33:59 |
rus-ger |
pharma. |
комбинаторная химия |
kombinatorische Chemie (метод поиска биологически активных веществ путём массового синтеза серий аналогичных соединений с различными заместителями и их массового скрининга.) |
Sergei Aprelikov |
120 |
20:33:58 |
rus-ger |
cosmet. |
антивозрастной |
gegen Alterserscheinungen |
Лорина |
121 |
20:33:46 |
rus-ger |
cosmet. |
омолаживающий |
gegen Alterserscheinungen |
Лорина |
122 |
20:33:29 |
eng-rus |
ed. |
your explanation sounds plausible |
ваше объяснение звучит вполне правдоподобно |
kee46 |
123 |
20:32:16 |
eng-rus |
inf. |
tiddlywinks |
пивная |
kee46 |
124 |
20:31:25 |
eng-rus |
pharma. |
combinatory chemistry |
комбинаторная химия (метод поиска биологически активных веществ путём массового синтеза серий аналогичных соединений с различными заместителями и их массового скрининга.) |
Sergei Aprelikov |
125 |
20:30:46 |
eng-rus |
|
keep warm |
подогрев (bork.ru) |
kee46 |
126 |
20:30:22 |
eng-rus |
|
manage |
работать с (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
127 |
20:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splash the cash on |
прикупить (что-либо) |
Игорь Миг |
128 |
20:29:14 |
eng-rus |
|
address |
работать с |
Ремедиос_П |
129 |
20:28:03 |
eng-rus |
ed. |
international civil process |
международный гражданский процесс |
kee46 |
130 |
20:26:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splash the cash on |
потратиться на |
Игорь Миг |
131 |
20:26:07 |
eng-rus |
|
marble |
сделанный из мрамора |
kee46 |
132 |
20:25:08 |
eng-rus |
photo. |
сarspotting |
уличная фотография машин |
Himera |
133 |
20:21:45 |
eng-rus |
ed. |
international trade law |
право международной торговли |
kee46 |
134 |
20:20:56 |
eng-rus |
|
official name |
официальное название |
kee46 |
135 |
20:20:00 |
eng-rus |
inf. |
snarkiness |
раздражительность |
kee46 |
136 |
20:18:59 |
eng-rus |
|
bigot |
поборник |
kee46 |
137 |
20:17:50 |
eng-rus |
|
soundstage |
тонателье |
kee46 |
138 |
20:17:16 |
eng-rus |
|
unladylike |
неженский |
kee46 |
139 |
20:16:37 |
eng-rus |
|
vicious bigot |
озлобленный сторонник |
kee46 |
140 |
20:15:22 |
eng-rus |
|
soundstage |
звуковой киносъёмочный павильон |
kee46 |
141 |
20:14:41 |
eng-rus |
|
unladylike |
неподобающий женщине |
kee46 |
142 |
20:12:58 |
eng-rus |
comp. |
reboot |
перезагрузиться |
kee46 |
143 |
20:12:12 |
eng-rus |
inf. |
snarkiness |
вспыльчивость |
kee46 |
144 |
20:11:35 |
eng-rus |
|
unladylike |
несвойственный женщине |
kee46 |
145 |
20:11:01 |
eng-rus |
|
soundstage |
павильон звукозаписи |
kee46 |
146 |
20:09:06 |
eng-rus |
|
buddy movie |
бадди-муви (wikipedia.org) |
kee46 |
147 |
20:06:12 |
eng-rus |
|
jabberwocky |
тарабарщина |
kee46 |
148 |
20:05:13 |
eng-rus |
|
spork |
ложковилка (wikipedia.org) |
kee46 |
149 |
20:04:30 |
rus-ger |
context. |
или лучше сказать |
beziehungsweise (oder besser gesagt: Ihr Freund bzw. Liebhaber) |
4uzhoj |
150 |
20:03:01 |
eng-rus |
|
binding |
обязательный для выполнения |
kee46 |
151 |
20:02:17 |
eng-rus |
busin. |
confidentiality agreement |
соглашение о соблюдении конфиденциальности |
kee46 |
152 |
19:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct outreach work |
вести работу |
Игорь Миг |
153 |
19:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct outreach |
проводить работу |
Игорь Миг |
154 |
19:55:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct outreach efforts |
проводить активную работу |
Игорь Миг |
155 |
19:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put one's plan into place |
осуществлять план |
Игорь Миг |
156 |
19:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up efforts |
активизировать работу |
Игорь Миг |
157 |
19:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up efforts |
усиливать попытки |
Игорь Миг |
158 |
19:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up efforts |
активизировать усилия |
Игорь Миг |
159 |
19:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up efforts |
наращивать усилия |
Игорь Миг |
160 |
19:00:04 |
rus-ger |
psychol. |
порнофильмы |
Sex-Filme |
dolmetscherr |
161 |
18:53:50 |
rus-ger |
tech. |
шестигранная насадка |
Inbusnuss |
Bursch |
162 |
18:50:31 |
rus-lav |
inf. |
юноша |
zeņķis |
dkuzmin |
163 |
18:50:15 |
rus-lav |
inf. |
мальчик |
zeņķis |
dkuzmin |
164 |
18:47:42 |
rus-lav |
|
заправка |
pavalgs (напр., жир, сметана) |
dkuzmin |
165 |
18:46:27 |
rus-lav |
|
заправка |
pavalga (напр., жир, сметана) |
dkuzmin |
166 |
18:38:34 |
rus-ita |
inf. |
превосходная |
signora (чтоб выразить восхищение (также signor для м.р.): E' una signora borsa - Это очень классная сумка) |
SunnyGirl434 |
167 |
18:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
be as right as rain |
быть в полном порядке |
Taras |
168 |
18:35:12 |
ger-ukr |
|
zuvorderst |
передусім |
Brücke |
169 |
18:31:31 |
rus-ger |
mil. |
таблетки для обеззараживания воды |
Wasserentkeimungstabletten |
Vicomte |
170 |
18:26:53 |
rus-ger |
tech. |
торцевая головка |
Steckschlüsseleinsatz |
Bursch |
171 |
18:22:37 |
eng-rus |
surg. |
BTT |
мост к трансплантации (Bridge to transplantation (BTT); со вспомогательным устройством для левого желудочка (LVAD): Left ventricular assist devices (LVADs) are now widely used as a bridge to transplantation) |
Murat77 |
172 |
18:21:58 |
rus-ger |
|
отошедший от дел |
im Ruhestand |
4uzhoj |
173 |
18:14:17 |
rus-ger |
|
т.е. |
bzw. |
Bursch |
174 |
18:13:31 |
rus-ger |
|
то есть |
beziehungsweise |
Bursch |
175 |
18:11:49 |
eng-rus |
pharma. |
curve response |
отклик кривой |
Olga47 |
176 |
17:52:57 |
eng-rus |
|
go easy on the rations |
затягивать пояс |
Taras |
177 |
17:44:17 |
rus-ger |
cosmet. |
массажная банка |
Massageschröpfkopf |
Лорина |
178 |
17:39:47 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
Arzt-Bericht |
dolmetscherr |
179 |
17:37:32 |
eng-rus |
|
vaccination take-up |
темпы вакцинации |
Ремедиос_П |
180 |
17:36:03 |
rus-ger |
med. |
травмпункт |
Opfer-Ambulanz |
dolmetscherr |
181 |
17:33:22 |
eng-rus |
inf. |
get this straight |
уясни это как следует |
sophistt |
182 |
17:29:39 |
ger-ukr |
|
in Saus und Braus leben |
шикувати |
Brücke |
183 |
17:26:49 |
rus-srp |
|
тетрадь |
свеска |
SebastianCigar |
184 |
17:22:53 |
eng-rus |
|
highly contagious |
высококонтагиозный |
Ремедиос_П |
185 |
17:11:33 |
rus-pol |
|
до связи |
do usłyszenia (в качестве прощания: //– Zadzwonię w tygodniu. //– Znasz numer. Do usłyszenia. // Tomek się rozłączył wsjp.pl) |
Shabe |
186 |
17:09:31 |
rus-pol |
|
до встречи |
do zobaczenia |
Shabe |
187 |
17:05:47 |
rus |
abbr. law.enf. |
СИЗО |
следственный изолятор |
Баян |
188 |
17:00:47 |
ger-ukr |
|
bewältigen |
долати |
Brücke |
189 |
16:55:07 |
rus-pol |
telecom. |
СИМ |
SIM (♦ Szczególne właściwości techniczne sieci komórkowej umożliwiają również przybliżone odtworzenie trasy, jaką poruszał się właściciel SIM-a. ♦ Z usług tych można korzystać wyjmując z aparatu kartę identyfikacyjną SIM, co czyni z telefonującego osobą anonimową wsjp.pl) |
Shabe |
190 |
16:47:13 |
rus-fre |
|
дух эпохи |
esprit du temps |
Sergei Aprelikov |
191 |
16:44:45 |
eng-rus |
|
spirit of the time |
дух времени |
Sergei Aprelikov |
192 |
16:43:24 |
eng-rus |
fig. |
guardrails |
защитные механизмы |
Ремедиос_П |
193 |
16:35:09 |
eng-rus |
fig. |
weaponization |
превращение в оружие |
Ремедиос_П |
194 |
16:34:16 |
eng-rus |
|
curse and blessing |
счастье и беда |
Ремедиос_П |
195 |
16:33:46 |
eng-rus |
med. |
opioids |
наркотические анальгетики |
amatsyuk |
196 |
16:33:40 |
eng-rus |
|
drug war |
война с наркотиками |
Ремедиос_П |
197 |
16:21:00 |
rus-heb |
|
который тоже |
שגם הוא (и соответственно с прочими формами местоимений и сущ-ных) |
Баян |
198 |
16:18:59 |
rus-heb |
|
насущный |
בוער |
Баян |
199 |
16:14:18 |
rus-fre |
|
художественный метод |
procédé artistique |
z484z |
200 |
16:10:08 |
rus-ger |
law |
коллегиально |
collegialiter (в общении между адвокатами в Германии) |
Mme Kalashnikoff |
201 |
16:07:13 |
rus-ger |
law |
коллегиально |
kollegialiter (в общении между адвокатами в Германии) |
Mme Kalashnikoff |
202 |
15:50:27 |
ger-ukr |
|
nachjustieren |
підрегулювати |
Brücke |
203 |
15:48:21 |
ger-ukr |
|
breite Debatte |
широке обговорення |
Brücke |
204 |
15:46:53 |
ger-ukr |
|
neu denken |
переосмислити |
Brücke |
205 |
15:33:49 |
ger-ukr |
|
angreifbar |
вразливий |
Brücke |
206 |
15:32:29 |
ger-ukr |
inf. |
hochgradig |
страшенно |
Brücke |
207 |
15:13:51 |
ger-ukr |
inf. derog. |
Gewäsch |
балаканина |
Brücke |
208 |
15:07:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas/liquid vaporizer exchanger |
теплообменник-испаритель "газ-жидкость" |
Yeldar Azanbayev |
209 |
14:57:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas flowline pig receiver |
камера приёма скребков нагнетательной линии |
Yeldar Azanbayev |
210 |
14:55:36 |
eng-rus |
law |
restricted |
ограниченный в праве распоряжения |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:55:30 |
rus-spa |
|
Брайль |
el Braille (шрифт для слепых) |
votono |
212 |
14:54:54 |
rus-spa |
|
система Брайля |
el sistema Braille (о шрифте для слепых) |
votono |
213 |
14:53:21 |
eng-rus |
securit. |
restricted |
с ограниченным правом распоряжения |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:51:34 |
eng |
abbr. securit. |
RSU |
restricted stock unit |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:39:02 |
rus-fre |
|
бракосочетание |
noce (cérémonie du mariage ; ensemble des réjouissances qui accompagnent la cérémonie : Être invité à la noce. Synonymes : épousailles (vieux) - hymen (littéraire) - mariage (Larousse)) |
Vera Kouzemina |
216 |
14:38:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nitrogen storage drum |
резервуар азота |
Yeldar Azanbayev |
217 |
14:38:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sales gas pig launcher |
камера запуска скребков газопровода |
Yeldar Azanbayev |
218 |
14:37:32 |
rus-spa |
|
с точки зрения |
bajo el punto de vista (...es un texto innovador, tanto bajo el punto de vista formal como bajo el punto de vista material) |
votono |
219 |
14:37:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sales gas custody metering |
узел коммерческого учёта товарного газа |
Yeldar Azanbayev |
220 |
14:36:00 |
rus-fre |
|
бракосочетание |
mariage |
Vera Kouzemina |
221 |
14:35:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
demineralised water tank |
резервуар деминерализованной воды |
Yeldar Azanbayev |
222 |
14:35:33 |
eng-rus |
cosmet. |
facial myostimulation |
лицевая миостимуляция |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:34:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
first stage HP injection compressor |
первая ступень нагнетательного компрессора ВД |
Yeldar Azanbayev |
224 |
14:33:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
demineralised water wash pump |
насос промывки деминерализованной водой |
Yeldar Azanbayev |
225 |
14:31:37 |
eng |
mil. |
WMD-Civil Support Team |
weapon of mass destruction civil support team |
Irene_Sm |
226 |
14:30:28 |
eng-rus |
|
original |
оригинальной конструкции (в знач. "первоначальной") |
4uzhoj |
227 |
14:30:07 |
eng |
mil. |
WMD-CSTs |
WMD-Civil Support Teams |
Irene_Sm |
228 |
14:27:11 |
eng |
mil. |
CSTs |
Civil Support Teams |
Irene_Sm |
229 |
14:05:39 |
rus-ger |
biotechn. |
клеточное депо |
Zelldepot (запас) |
Sergei Aprelikov |
230 |
14:04:26 |
eng-rus |
securit. |
employee stock purchase plan |
программа льготной покупки акций сотрудниками компании |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:00:05 |
eng-rus |
biotechn. |
cell depot |
клеточное депо (запас) |
Sergei Aprelikov |
232 |
13:59:42 |
eng-rus |
idiom. |
cause eyebrows to raise |
сильно удивить (кого-либо) |
Taras |
233 |
13:47:57 |
rus-ger |
|
обход патента |
Patent-Umgehung |
4uzhoj |
234 |
13:45:32 |
eng-rus |
|
ask for the moon |
просить слишком многого |
Taras |
235 |
13:40:11 |
eng-rus |
pharma. |
AQWA |
Адаптивная система обеспечения качества (Adaptable Quality Workflow Application) |
Poberezhnichenko |
236 |
13:39:08 |
ger-ukr |
|
Denkfehler |
логічна помилка |
Brücke |
237 |
13:25:33 |
rus-ger |
|
право посещения после развода |
Besuchsrecht |
AfanasevDenis |
238 |
13:24:15 |
rus-heb |
|
пострадать |
להיפגע |
Баян |
239 |
13:21:46 |
rus-pol |
inf. |
то бишь |
znaczy się (помета к примеру: правильно говорить "Rzymian" (римлян), а не "Rzymianów" (римлянов): Jeśli już mus bić i grabić morderców Jezusa Chrystusa, to proszę bardzo, bić! Ale, na praojca Mojżesza, bijcież tych właściwych. Tych, co ukrzyżowali. Znaczy się, Rzymianów! wsjp.pl) |
Shabe |
240 |
13:21:34 |
rus-heb |
|
наглость |
עזות מצח |
Баян |
241 |
13:13:40 |
rus-ita |
R&D. |
научная оценка результатов исследования |
valutazione scientifica dei risultati |
Sergei Aprelikov |
242 |
13:11:04 |
rus-pol |
|
то есть |
to jest (♦ - Od kiedy był pan w KPP? - Od 1928 r. do rozwiązania, to jest do 1938 r. ♦ Nie.. To jest, tak wsjp.pl) |
Shabe |
243 |
13:01:41 |
rus-heb |
|
вагон |
קרון |
Баян |
244 |
12:59:49 |
rus-heb |
|
потягивание |
מתיחה |
Баян |
245 |
12:58:22 |
rus-heb |
|
протянуть руку |
לפשוט יד |
Баян |
246 |
12:56:41 |
rus-heb |
|
попрошайка |
פושט יד |
Баян |
247 |
12:56:07 |
rus-heb |
|
вытягивать |
למשוך (в знач. извлекать) |
Баян |
248 |
12:55:50 |
rus-ger |
R&D. |
научная оценка результатов исследования |
wissenschaftliche Auswertung der Ergebnisse |
Sergei Aprelikov |
249 |
12:55:29 |
rus-heb |
|
вытягивать |
למתוח (предмет в длину) |
Баян |
250 |
12:54:09 |
rus-heb |
|
вытягивать |
לפשוט (ногу) |
Баян |
251 |
12:53:34 |
rus-heb |
|
протягивать |
להושיט (руку) |
Баян |
252 |
12:52:55 |
eng-rus |
pharma. |
ATD |
упаковка с контролем первого вскрытия (anti-tampering device) |
Poberezhnichenko |
253 |
12:51:40 |
eng-rus |
pharma. |
ATD |
защита от несанкционированного вскрытия (anti-tampering device) |
Poberezhnichenko |
254 |
12:44:30 |
eng-rus |
R&D. |
scientific evaluation of results |
научная оценка результатов исследования |
Sergei Aprelikov |
255 |
12:42:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
material withdrawal request |
накладная |
Yeldar Azanbayev |
256 |
12:22:24 |
rus-ita |
cloth. |
в области подмышек |
sotto la manica |
Rossinka |
257 |
12:21:37 |
rus-ita |
cloth. |
вентиляционное отверстие |
forellino di aerazione (с люверсом) |
Rossinka |
258 |
12:20:23 |
eng-rus |
|
bright idea |
блестящая идея |
В.И.Макаров |
259 |
12:10:57 |
rus-ita |
law |
технические инструкции |
direttive tecniche |
massimo67 |
260 |
12:05:03 |
eng-rus |
patents. |
generation and evaluation of ideas |
генерация и оценка идей |
Sergei Aprelikov |
261 |
12:04:06 |
eng-rus |
flow. |
crude oil metering station |
КУУСН |
eugeene1979 |
262 |
12:01:09 |
eng-rus |
construct. |
public facilities |
места общественного пользования (школы, рестораны, бассейны и т.п.) |
В.И.Макаров |
263 |
11:59:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
length-extension attack |
атака удлинением сообщения (wikipedia.org) |
sas_proz |
264 |
11:43:58 |
rus-ger |
mil. |
рацион выживания |
Überlebensration (набор продуктов долговременного хранения для выживания в экстремальных условиях) |
Vicomte |
265 |
11:20:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
closure weld |
сварной шов с подготовкой кромок без зазора |
Yeldar Azanbayev |
266 |
11:20:19 |
heb |
Isr. |
קהק"ל |
см.⇒ קרן קיימת לישראל |
Баян |
267 |
11:16:23 |
heb |
Isr. |
קק"ל |
см.⇒ קרן קיימת לישראל |
Баян |
268 |
11:15:50 |
rus-heb |
Isr. |
Фонд заселения Израиля |
קרן קיימת לישראל (смысловой перевод) |
Баян |
269 |
11:14:49 |
rus-heb |
Isr. |
Фонд поддержки Израиля |
קרן קיימת לישראל |
Баян |
270 |
11:13:30 |
eng-rus |
agric. |
reel-to-cutterbar clearance |
зазор между мотовилом и режущим аппаратом |
translator911 |
271 |
11:11:34 |
rus-heb |
|
Всемирная сионистская организация |
ההסתדרות הציונית העולמית |
Баян |
272 |
11:10:02 |
rus-heb |
Isr. |
Фонд пожертвований |
קרן היסוד (смысловой перевод; орган Всемирной сионистской организации) |
Баян |
273 |
11:03:06 |
rus-spa |
virol. |
вирусный белок |
proteína viral |
Sergei Aprelikov |
274 |
11:01:54 |
heb |
Isr. |
קהי"ס |
см.⇒ קרן היסוד |
Баян |
275 |
10:51:16 |
rus-ger |
|
сеть фотоателье |
Fotohandelskette |
AfanasevDenis |
276 |
10:45:13 |
rus-fre |
virol. |
вирусный белок |
protéine virale |
Sergei Aprelikov |
277 |
10:43:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
line fill obligations |
обязательства по заполнению трубы нефтью |
Yeldar Azanbayev |
278 |
10:42:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lay barge |
трубоукладочная баржа |
Yeldar Azanbayev |
279 |
10:41:27 |
rus-ger |
virol. |
вирусный белок |
virales Protein |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:15:18 |
rus-ger |
psychol. |
киберсталкинг |
Cyber-Stalking |
dolmetscherr |
281 |
10:03:56 |
eng-rus |
idiom. |
more than meets the eye |
что-либо, что сложнее, интереснее, любопытнее, чем кажется поначалу (There must be more to him than meets the eye, or else why would she be interested in him? – В нем должно быть что-то еще, чего мы не видим, почему ещё она бы заинтересовалась им?) |
Taras |
282 |
9:57:46 |
eng-rus |
slang |
sidebrick |
"кирпич" (о телефоне) |
Taras |
283 |
9:55:46 |
eng |
abbr. med. |
PPP |
protein participation plate |
ННатальЯ |
284 |
9:49:53 |
eng-rus |
inf. |
side-kick |
напарник (играющий второстепенную роль: The course will focus on fictional master sleuth Sherlock Holmes and his side-kick Dr. Watson.) |
Taras |
285 |
9:38:45 |
spa-ukr |
|
gemelos |
двоєшки |
Yuriy Sokha |
286 |
9:23:52 |
rus-ger |
psychol. |
агрессор |
Gewaltsperson |
dolmetscherr |
287 |
9:22:32 |
rus-ger |
psychol. |
агрессор |
Gewalt-Person |
dolmetscherr |
288 |
9:11:16 |
eng |
abbr. gas.proc. |
LOF |
Lube oil flushing (Промывка смазочным маслом) |
andreche |
289 |
9:09:38 |
rus-ger |
biol. |
стрекательная клетка |
Nesselzelle |
marinik |
290 |
9:09:11 |
rus-ger |
biol. |
крапивная клетка |
Nesselzelle |
marinik |
291 |
9:08:59 |
eng |
abbr. construct. |
RFLO |
ready for load out (готовность к отправке) |
andreche |
292 |
9:08:55 |
rus-ger |
biol. |
стрекательная клетка |
Cnidozyt |
marinik |
293 |
9:07:53 |
rus-ger |
biol. |
книдоцит |
Cnidozyt |
marinik |
294 |
8:43:40 |
eng |
abbr. gas.proc. |
ANH |
Analyzer house (газоанализаторная) |
andreche |
295 |
8:40:20 |
eng |
abbr. med. |
IMSDS |
Investigational Material Safety Data Sheet |
ННатальЯ |
296 |
8:32:17 |
eng-rus |
augm. |
by a mile |
намного (Obi-Wan Kenobi beats Anakin Skywalker by a mile.It's still my favorite book by a mile.
It will be the best stadium in Ohio, by a mile.) |
geraltik |
297 |
8:23:52 |
eng |
abbr. gas.proc. |
MRT |
Mechanical run test (механические ходовые испытания) |
andreche |
298 |
8:18:54 |
rus-ger |
biol. |
сцифоидная медуза |
Schirmqualle |
marinik |
299 |
7:54:55 |
eng-rus |
|
wyrmwind |
пламя дракона |
katerinale |
300 |
7:33:04 |
eng-rus |
lab.law. |
suspend without pay |
отстранить от работы без сохранения заработной платы |
ART Vancouver |
301 |
7:03:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrated control station |
станция интегрального контроля |
Yeldar Azanbayev |
302 |
7:01:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
intercepting channel |
нагорный канал |
Yeldar Azanbayev |
303 |
7:00:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
intermediate pump stations |
промежуточные НПС |
Yeldar Azanbayev |
304 |
6:59:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interest-bearing liabilities |
процентные обязательства |
Yeldar Azanbayev |
305 |
6:54:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planning consultant |
консультант по планированию |
Yeldar Azanbayev |
306 |
6:52:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scheduling consultant |
консультант по графикам |
Yeldar Azanbayev |
307 |
6:51:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
C&P automation engineer |
инженер по автоматизации СУЭ |
Yeldar Azanbayev |
308 |
6:50:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
digital analyst |
цифровой аналитик |
Yeldar Azanbayev |
309 |
6:49:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site services coordinator |
координатор по обслуживанию на строительной площадке |
Yeldar Azanbayev |
310 |
6:48:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automation instrument engineer |
инженер по КИП и автоматизации |
Yeldar Azanbayev |
311 |
6:47:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
delivery lead |
ведущий специалист по реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
312 |
6:45:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transport specialist |
специалист транспортного отдела |
Yeldar Azanbayev |
313 |
4:13:34 |
rus-ger |
sl., teen. |
воу |
whoa (Der Laut wird als Ausdruck der Verwunderung bzw. zur Zurechtweisung verwendet, im Sinne von "wow", "Mensch", "Halt", "sachte", "brrr", "mal langsam" usw., auch gerne mal doppelt: whoa whoa) |
ichplatzgleich |
314 |
4:11:50 |
ger-ukr |
|
nachdunkeln |
темніти |
Brücke |
315 |
3:15:21 |
eng-rus |
med.appl. |
diluent universal |
универсальный разбавитель |
koh777 |
316 |
2:18:55 |
eng-rus |
geogr. |
Herlev |
Херлев (коммуна в Дании) |
Rada0414 |
317 |
2:13:43 |
eng-rus |
|
mask mandates in classrooms |
обязательное ношение масок в классах (COVID-19) |
sankozh |
318 |
2:07:23 |
rus-ita |
|
духовное убожество |
pochezza d'animo |
Avenarius |
319 |
1:58:19 |
eng-rus |
med.appl. |
system wash |
системная промывка |
koh777 |
320 |
1:55:02 |
rus-ita |
fig. |
разорвать |
recidere (отношения и т.п.) |
Avenarius |
321 |
1:55:00 |
ger-ukr |
|
unterbleiben |
не відбуватися |
Brücke |
322 |
1:24:35 |
rus-ita |
bot. |
бугенвиллия |
buganvillea |
Avenarius |
323 |
1:13:29 |
rus-ita |
tenn. |
виброгаситель для теннисной ракетки |
antivibrazione (un piccolo accessorio, generalmente costituito di un materiale simile alla gomma, che si inserisce nella parte bassa del piatto corde della racchetta.) |
Avenarius |
324 |
1:07:01 |
rus-ita |
tenn. |
виброгаситель |
gommino antivibrazione (для теннисной ракетки) |
Avenarius |
325 |
0:58:06 |
rus-ita |
tenn. |
натяжка струн на теннисную ракетку |
accordatura (процесс и результат) |
Avenarius |
326 |
0:43:28 |
rus-ita |
tenn. |
стрингер |
accordatore (специалист по натяжке струн на ракетках для тенниса и других игровых видов спорта, где используются ракетки) |
Avenarius |
327 |
0:35:11 |
rus-ita |
hist. |
Прохирон |
prochiro (Nel diritto bizantino, manuale giuridico. Il termine compare nel testo legislativo Pròcheiros nòmos, con il quale Basilio I (879) iniziò il riordinamento del diritto civile.) |
Avenarius |
328 |
0:09:00 |
eng-rus |
pharma. |
water R |
вода R |
Olga47 |